Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦ )

a-idhā
أَءِذَا
Is it when
Est-ce que, quand
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
nous serons morts
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
et serons
turāban
تُرَابًا
dust
de la poussière
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
et des os,
a-innā
أَءِنَّا
shall we then
est-ce que certes nous (serons)
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
be certainly resurrected
certainement ressuscités ?

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon (aṣ-Ṣāffāt 37:16)

English Sahih:

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (As-Saffat [37] : 16)

Muhammad Hamidullah:

Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités? (As-Saffat [37] : 16)

1 Mokhtasar French

Lorsque nous mourrons et que nous nous transformerons en poussière et ossements, retournerons-nous à la vie après cela ? Ceci est assurément exclu.