Skip to main content

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ   ( الصافات: ١٩ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
Car seulement
hiya
هِىَ
it
ce (sera)
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a cry
un cri pour conduire
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
seul
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
et alors
hum
هُمْ
They
eux
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
will see
regarderont.

Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon (aṣ-Ṣāffāt 37:19)

English Sahih:

It will be only one shout, and at once they will be observing. (As-Saffat [37] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont, (As-Saffat [37] : 19)

1 Mokhtasar French

Ce n’est que l’affaire d’un souffle dans la Trompe (le second souffle) et tous assisterons alors aux évènements terribles du Jour de la Résurrection, attendant ce qu’Allah fera d’eux.