Skip to main content

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ   ( الصافات: ٢٨ )

qālū
قَالُوٓا۟
They will say
ils diront :
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
« Certes, vous
kuntum
كُنتُمْ
[you] used (to)
(nous) veniez
tatūnanā
تَأْتُونَنَا
come (to) us
nous veniez
ʿani
عَنِ
from
de
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right"
la droite. »

Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen (aṣ-Ṣāffāt 37:28)

English Sahih:

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." (As-Saffat [37] : 28)

Muhammad Hamidullah:

Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)». (As-Saffat [37] : 28)

1 Mokhtasar French

Les suiveurs diront aux meneurs: Ô nos chefs, vous prétendiez nous prêcher la religion et nous présenter la vérité lorsque vous nous embellissiez la mécréance, le polythéisme et les péchés et vous nous faisiez détester la vérité que les messagers apportaient de la part d’Allah