Skip to main content

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ  ( ص: ٦٠ )

qālū
قَالُوا۟
They say
Ils diront :
bal
بَلْ
"Nay!
« Plutôt,
antum
أَنتُمْ
You -
vous,
لَا
no
aucune
marḥaban
مَرْحَبًۢا
welcome
bienvenue
bikum
بِكُمْۖ
for you
à vous !
antum
أَنتُمْ
You
Vous
qaddamtumūhu
قَدَّمْتُمُوهُ
brought this
l’avez mis en avant
lanā
لَنَاۖ
upon us
pour nous.
fabi'sa
فَبِئْسَ
So wretched is
Comme est donc mauvais
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
the settlement"
l’endroit où s’installer !

Qaaloo bal antum laa marhabam bikum; antum qaddamtumoohu lanaa fabi'sal qaraar (Ṣād 38:60)

English Sahih:

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement." (Sad [38] : 60)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «Pas de bienvenue pour vous, plutôt. C'est vous qui avez préparé cela pour nous». Quel mauvais lieu de séjour! (Sad [38] : 60)

1 Mokhtasar French

Les suiveurs diront à leurs chefs meneurs: Ô chefs meneurs, c’est plutôt vous qui n’êtes pas les bienvenus car c’est vous qui êtes la cause du châtiment douloureux que nous subissons car vous nous avez égarés et nous avez trompés. Que la demeure, l’Enfer, de tous ces gens est mauvaise.