Skip to main content

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ  ( ص: ٦٠ )

They say
قَالُوا۟
dediler ki
"Nay!
بَلْ
hayır
You -
أَنتُمْ
asıl size
no
لَا
yoktur
welcome
مَرْحَبًۢا
merhaba
for you
بِكُمْۖ
size
You
أَنتُمْ
siz
brought this
قَدَّمْتُمُوهُ
bunu önümüze getirdiniz
upon us
لَنَاۖ
bizim
So wretched is
فَبِئْسَ
ne kötü
the settlement"
ٱلْقَرَارُ
durak

ḳâlû bel entüm. lâ merḥabem biküm. entüm ḳaddemtümûhü lenâ. febi'se-lḳarâr. (Ṣād 38:60)

Diyanet Isleri:

(Onlara uyanlar;) "Hayır, asıl siz rahat yüzü görmeyin; bunu başımıza getiren sizsiniz; ne kötü bir duraktır!" derler.

English Sahih:

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement." ([38] Sad : 60)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar da hayır diyecekler, asıl siz, rahat yüzü görmeyin; siz getirdiniz başımıza bunu, gerçekten de karar edilecek ne kötü yer.