Skip to main content

اِنَّ ذٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهْلِ النَّارِ ࣖ  ( ص: ٦٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela (est)
laḥaqqun
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth -
certainement vrai :
takhāṣumu
تَخَاصُمُ
(the) quarreling
(la) dispute
ahli
أَهْلِ
(of the) people
(des) gens
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
(du) Feu.

Inna zaalika lahaqqun takhaasumu Ahlin Naar (Ṣād 38:64)

English Sahih:

Indeed, that is truth [i.e., reality] – the quarreling of the people of the Fire. (Sad [38] : 64)

Muhammad Hamidullah:

Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu. (Sad [38] : 64)

1 Mokhtasar French

Les disputes entre mécréants qui sont décrites ici et qui auront lieu le Jour de la Résurrection sont une vérité indubitable.