قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ ( الزمر: ٦٤ )
qul
قُلْ
Say
Dis :
afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Is (it) other than
« Est-ce que donc autre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
qu’Allâh
tamurūnnī
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
you order me
vous m’ordonnez
aʿbudu
أَعْبُدُ
(to) worship
(d’)adorer,
ayyuhā
أَيُّهَا
O
ô
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
ignorant ones?"
[les] ignorants ? »
Qul afaghairal laahi taamurooonneee a'budu ayyuhal jaahiloon (az-Zumar 39:64)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?" (Az-Zumar [39] : 64)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «Me commanderez-vous d'adorer autre qu'Allah, O ignorants?» (Az-Zumar [39] : 64)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis à ces polythéistes qui te harcèlent pour que tu adores leurs idoles: Ô vous qui ignorez tout de votre Seigneur, m’ordonnez-vous d’autres êtres qu’Allah? Personne ne mérite d’être adoré hormis Allah Seul et je n’adorerai donc personne d’autre que Lui.