اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ ( النساء: ١٠ )
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
yakulūna
يَأْكُلُونَ
consume
consomment
amwāla
أَمْوَٰلَ
wealth
(les) richesses
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
(of) the orphans
(des) orphelins
ẓul'man
ظُلْمًا
wrongfully
injustement,
innamā
إِنَّمَا
only
seulement
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they consume
ils mangent
fī
فِى
in
dans
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
their bellies
leurs ventres
nāran
نَارًاۖ
fire
un feu
wasayaṣlawna
وَسَيَصْلَوْنَ
and they will be burned
et ils seront très bientôt brûlés
saʿīran
سَعِيرًا
(in) a Blazing Fire
(dans) une chaleur ardente.
Innal lazeena yaakuloona amwaalal yataamaa zulman innamaa yaakuloona fee butoonihim Naaranw-wa sayaslawna sa'eeraa (an-Nisāʾ 4:10)
English Sahih:
Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire]. (An-Nisa [4] : 10)
Muhammad Hamidullah:
Ceux qui mangent [disposent] injustement des biens des orphelins ne font que manger du feu dans leurs ventres. Ils brûleront bientôt dans les flammes de l'Enfer. (An-Nisa' [4] : 10)