Skip to main content

لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ  ( النساء: ١٦٢ )

lākini
لَّٰكِنِ
But
Mais
l-rāsikhūna
ٱلرَّٰسِخُونَ
the ones who are firm
ceux qui sont fermes
فِى
in
dans
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
le savoir
min'hum
مِنْهُمْ
among them
parmi eux
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
et les croyants
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
croient
bimā
بِمَآ
in what
en Ce qui
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
a été descendu
ilayka
إِلَيْكَ
to you
vers toi
wamā
وَمَآ
and what
et Ce qui
unzila
أُنزِلَ
was revealed
a été descendu
min
مِن
from
[d’]
qablika
قَبْلِكَۚ
before you
avant toi.
wal-muqīmīna
وَٱلْمُقِيمِينَ
And the ones who establish
Et ceux qui établissent
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
la prière
wal-mu'tūna
وَٱلْمُؤْتُونَ
and the ones who give
et ceux qui donnent
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
le don charitable
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the ones who believe
et ceux qui croient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
et Le Jour
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
Dernier,
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ceux-là
sanu'tīhim
سَنُؤْتِيهِمْ
We will give them
Nous leur donnerons très bientôt
ajran
أَجْرًا
a reward
une compensation
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
immense.

Laakinir raasikhoona fil'ilmi minhum walmu'minoona yu'minoona bimaaa unzila ilaika wa maaa unzila min qablika walmuqeemeenas Salaata walmu'toonaz Zakaata walmu 'minoona billaahi wal yawmil Aakhir; ulaaa'ika sanu'teehim ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:162)

English Sahih:

But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of Zakah and the believers in Allah and the Last Day – those We will give a great reward. (An-Nisa [4] : 162)

Muhammad Hamidullah:

Mais ceux d'entre eux qui sont enracinés dans la connaissance, ainsi que les croyants, (tous) ont foi à ce qu'on a fait descendre sur toi et à ce qu'on a fait descendre avant toi. Et quant à ceux qui accomplissent la Salât, paient la Zakât et croient en Allah et au Jour dernier, ceux-là Nous leur donnerons une énorme récompense. (An-Nisa' [4] : 162)

1 Mokhtasar French

Mais ceux qui restent fermes et maîtrisent la science religieuse parmi les juifs ainsi que les croyants accordent du crédit au Coran que t’a révélé Allah, ô Messager. Ils accordent également du crédit aux livres révélés aux messagers qui t’ont précédé comme la Torah et l’Evangile, accomplissent la prière, prélèvent l’aumône légale de leurs richesses, croient en Allah en tant que Dieu Unique et croient au Jour de la Résurrection.
A ceux-là Nous accorderons une récompense immense.