Skip to main content

لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ  ( النساء: ١٦٢ )

But
لَّٰكِنِ
Aber
the ones who are firm
ٱلرَّٰسِخُونَ
die Festgegründeten
in
فِى
in
the knowledge
ٱلْعِلْمِ
dem Wissen
among them
مِنْهُمْ
von ihnen
and the believers
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
und die Gläubigen
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in what
بِمَآ
an das, was
(is) revealed
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
to you
إِلَيْكَ
zu dir
and what
وَمَآ
und was
was revealed
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
from
مِن
von
before you
قَبْلِكَۚ
vor dir
And the ones who establish
وَٱلْمُقِيمِينَ
und die Verrichtenden
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَۚ
des Gebets
and the ones who give
وَٱلْمُؤْتُونَ
und die Gebenden
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
der Abgabe
and the ones who believe
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
und die Gläubigen
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag
the Last
ٱلْءَاخِرِ
jüngsten,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese,
We will give them
سَنُؤْتِيهِمْ
wir werden ihnen geben
a reward
أَجْرًا
einen Lohn.
great
عَظِيمًا
großartigen

Lākin Ar-Rāsikhūna Fī Al-`Ilmi Minhum Wa Al-Mu'uminūna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Wa Al-Muqīmīna Aş-Şalāata Wa Al-Mu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Mu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'Ūlā'ika Sanu'utīhim 'Ajrāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:162)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber diejenigen unter ihnen, die im Wissen fest gegründet sind, und die Gläubigen glauben an das, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und diejenigen, die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten und an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Ihnen werden Wir großartigen Lohn geben. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 162)

English Sahih:

But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of Zakah and the believers in Allah and the Last Day – those We will give a great reward. ([4] An-Nisa : 162)

1 Amir Zaidan

Doch diejenigen unter ihnen, die über fundiertes Wissen verfügen, und die Mumin, sie verinnerlichen den Iman an das, was dir hinabgesandt wurde, und an das, was vor dir hinabgesandt wurde - und (insbesondere unter ihnen lobe ICH) diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten - ebenso diejenigen, die Zakat entrichten, und diejenigen, die den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlichen, diesen allen werden WIR übergroße Belohnung zuteil werden lassen.