Skip to main content

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا   ( النساء: ٣٠ )

waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yafʿal
يَفْعَلْ
does
fait
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
ʿud'wānan
عُدْوَٰنًا
(in) aggression
(par) hostilité montrée en étant injuste
waẓul'man
وَظُلْمًا
and injustice
et (par) injustice,
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
alors bientôt
nuṣ'līhi
نُصْلِيهِ
We (will) cast him
Nous le jetterons
nāran
نَارًاۚ
(into) a Fire
(dans) un feu.
wakāna
وَكَانَ
And is
Et est
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
ʿalā
عَلَى
for
pour
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
yasīran
يَسِيرًا
easy
facile.

Wa mai yaf'al zaalika 'udwaananw wa zulman fasawfa nusleehi Naaraa; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa (an-Nisāʾ 4:30)

English Sahih:

And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy. (An-Nisa [4] : 30)

Muhammad Hamidullah:

Et quiconque commet cela, par excès et par iniquité, Nous le jetterons au Feu, voilà qui est facile pour Allah. (An-Nisa' [4] : 30)

1 Mokhtasar French

Celui qui commet un acte que Je vous ai défendu (c’est-à-dire s’empare des biens d’autrui, s’en prend à lui, l’assassine, etc.), tout en étant conscient et non ignorant ou distrait de la gravité de cela, Allah le fera entrer dans un feu immense le Jour de la Résurrection. Il endurera sa chaleur et y subira son supplice. Cela est facile pour Allah car Il est Omnipotent et rien ne Lui est impossible.