Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ رَاَيْتَ الْمُنٰفِقِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْكَ صُدُوْدًاۚ  ( النساء: ٦١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
qīla
قِيلَ
it is said
il est dit
lahum
لَهُمْ
to them
à eux
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
« Venez
ilā
إِلَىٰ
to
vers
مَآ
what
Ce qu’
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
a fait descendre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
wa-ilā
وَإِلَى
and to
et vers
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
Le Messager »,
ra-ayta
رَأَيْتَ
you see
tu vois
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
les hypocrites
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
turning away
(dans l’état où) ils se détournent
ʿanka
عَنكَ
from you
de toi
ṣudūdan
صُدُودًا
(in) aversion
(avec) un détournement.

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli ra aital munaafiqeena yasuddoona 'anka sudoodaa (an-Nisāʾ 4:61)

English Sahih:

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion. (An-Nisa [4] : 61)

Muhammad Hamidullah:

Et lorsqu'on leur dit: «Venez vers ce qu'Allah a fait descendre et vers le Messager», tu vois les hypocrites s'écarter loin de toi. (An-Nisa' [4] : 61)

1 Mokhtasar French

Lorsqu’on dit à ces hypocrites «Venez aux sagesses qu’Allah a révélées dans Son Livre et adressez-vous au Messager pour qu’ils tranchent vos différends», tu les vois se détourner totalement de toi, ô Messager, et solliciter d’autres juges.