Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا ضَرَبْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَتَبَيَّنُوْا وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ اَلْقٰىٓ اِلَيْكُمُ السَّلٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًاۚ تَبْتَغُوْنَ عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۖفَعِنْدَ اللّٰهِ مَغَانِمُ كَثِيْرَةٌ ۗ كَذٰلِكَ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا  ( النساء: ٩٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
Ô
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
ont accepté la foi !
idhā
إِذَا
When
Quand
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
you go forth
vous parcourez (la Terre)
فِى
in
dans
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) cause
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوا۟
then investigate
alors enquêtez
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
dites (pas)
liman
لِمَنْ
to (the one) who
à celui qui
alqā
أَلْقَىٰٓ
offers
offre
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
à vous
l-salāma
ٱلسَّلَٰمَ
(a greeting of) peace
le salâm (=le salut musulman)
lasta
لَسْتَ
"You are not"
« Tu n’es pas
mu'minan
مُؤْمِنًا
"a believer"
un croyant »
tabtaghūna
تَبْتَغُونَ
seeking
(dans l’état où) vous cherchez
ʿaraḍa
عَرَضَ
transitory gains
(le) bien temporaire
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
(de) la vie
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
(de) l’ici-bas,
faʿinda
فَعِندَ
for with
car (il y a) auprès
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
maghānimu
مَغَانِمُ
(are) booties
des butins
kathīratun
كَثِيرَةٌۚ
abundant
nombreux !
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
Ainsi
kuntum
كُنتُم
you were
vous étiez
min
مِّن
from
[d’]
qablu
قَبْلُ
before
auparavant
famanna
فَمَنَّ
then conferred favor
et a ensuite placé de la faveur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
sur vous,
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟ۚ
so investigate
enquêtez donc.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
kāna
كَانَ
is
est
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
parfaitement connaisseur.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa darabtum fee sabeelil laahi fatabaiyanoo wa laa taqooloo liman alqaaa ilaikumus salaama lasta mu'minan tabtaghoona 'aradal hayaatid dunyaa fa'indal laahi maghaanimu kaseerah; kazaalika kuntum min qablu famannnal laahu 'alaikum fatabaiyanoo; innallaaha kaana bimaa ta'maloona Khabeeraa (an-Nisāʾ 4:94)

English Sahih:

O you who have believed, when you go forth [to fight] in the cause of Allah, investigate; and do not say to one who gives you [a greeting of] peace, "You are not a believer," aspiring for the goods of worldly life; for with Allah are many acquisitions. You [yourselves] were like that before; then Allah conferred His favor [i.e., guidance] upon you, so investigate. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (An-Nisa [4] : 94)

Muhammad Hamidullah:

O les croyants! Lorsque vous sortez pour lutter dans le sentier d'Allah, voyez bien clair (ne vous hâtez pas) et ne dites pas à quiconque vous adresse le salut (de l'Islam): «Tu n'es pas croyant», convoitant les biens de la vie d'ici-bas. Or c'est auprès d'Allah qu'il y a beaucoup de butin. C'est ainsi que vous étiez auparavant; puis Allah vous a accordé Sa grâce. Voyez donc bien clair. Allah est, certes, Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. (An-Nisa' [4] : 94)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui croyez en Allah et suivez Son Messager, lorsque vous partez combattre pour la cause d’Allah, soyez certains de l’identité de vos adversaires et ne remettez pas en cause la parole de ceux qui se présentent à vous comme musulmans en leur disant:
Vous n’êtes pas croyants. C’est plutôt la crainte pour vos vies et vos biens qui vous fait prétendre cela.
Vous ne leur déniez ces qualité qu’afin d’obtenir de viles jouissances terrestres. Or, c’est auprès d’Allah qu’on trouve le butin le plus précieux et le plus abondant.
Par ailleurs, vous étiez auparavant dans la même situation que cet homme qui dissimule sa foi aux siens, et Allah vous accorda comme faveur l’Islam qui rendit vos vies inviolables.
Assurez-vous donc que celui que vous combattez est véritablement un ennemi car aucun de vos agissements, même le plus anodin, n’échappe à Allah et Il vous rétribuera en conséquence.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ibn Abbas raconte: «Un homme de Bani Soulaim qui menait son troupeau au pâturage, passa par quelques-uns des compagnons du Prophète ﷺ et les salua.
Ils se dirent: «Il n'a salué que pour assurer sa sécurité.»
Ils se précipitèrent sur lui, le tuèrent et amenèrent le troupeau chez le Prophète.
C'est à cette occa­ sion que ce verset fut révélé.
D'après Al-Boukhari, Ibn Abbas raconte aussi suivant une autre version qu'un homme, menant devant lui sa petite brebis, passa au­ près d'un groupe des musulmans.
Ils les salua en disant: «Que la paix soit sur vous».
Ils le tuèrent et s'emparèrent de la brebis.
Dieu alors fit cette révélation: «Ne vous hâtez pas de repousser celui qui vient à vous, la main tendue, en lui disant: «Tu n'es pas un musulman ?».
En voilà aussi une troisième version racontée par Ibn Abbas: «Le Prophète ﷺ envoya un régiment dans une des expéditions à la tête duquel il plaça Al-Miqdad Ben Al-Aswad.
L'ennemi se dispersa à la vue des musulmans mais un homme d'entre eux qui possédait de richesses garda son endroit et déclara: «Je té­ moigne qu'il n'y a d'autre divinité que Dieu».
Mais Al-Miqdad le tua.
Un homme lui demanda: «As-tu tué un homme qui a témoigné qu'il n'y a d'autre divinité que Dieu ?»
Par Dieu, je mettrai l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- au courant de ton faire».
Lorsqu'ils fu­ rent de retour, ils lui racontèrent ce qui s'était passé.
Le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue- manda Al-Miqdad, et quand il fut en sa présence, il lui dit: «Ô Miqdadî Comment oses-tu tuer un homme qui a té­ moigné qu'il n'y a d'autre divinité que Dieu ?
Par quoi te défenderas- tu- au jour du jugement- contre ce témoignage de la profession de foi ?»
Dieu alors fit descendre ce verset.
Puis l'Envoyé de Dieu -qu'Allah le bé­ nisse et le salue- dit à Al-Miqdad: « I l devait être un croyant qui vivait parmi des impies.
Et quand il déclara sa croyance tu l'as tué.
As-tu oublié que, vivant à la Mecque il y a peu de temps, tu dissimulais ta foi ?».
(Rapporté par Al-Hafedh Al-Bazzar)(1).
«Allah dispose d'énormes richesses», c'est à dire: si vous cherchez le butin, vous le retrouvez certes auprès de Dieu en abondance et ça se­ ra meilleur que ce butin insignifiant que vous recevez en tuant un homme qui vous offre la paix, en manifestant sa foi dont vous vous êtes passés sans en donner aucune importance.
Et par contre vous l'avez accusé de l'adulation et d'appréhension afin d'acquérir un bien éphémère de ce bas monde oubliant qu'auprès de Dieu vous trouvez les biens licites et inépuisables.
«Et vous aussi, vous n'avez pas été toujours musulmans.
Mais Allah vous a reçus dans Sa grâce» qui signifie que vous aussi vous comportiez comme cet homme-là en dissimulant votre foi avant la déclarer devant votre peuple.
Dieu leur rappelle cette situation en disant dans un autre verset: «Souvenez-vous!
Lorsque, sur la terre, vous étiez peu nombreux et faibles») [Coran 8:26].
Oussama qui avait tué un homme dans une circonstance sem­ blable et après les reproches que l'Envoyé de Dieu -qu'Atlah le bé­ nisse et le salue- lui avait adressés, a juré, en entendant aussi ce verset, de ne plus tuer quiconque aura prononcé la profession de foi. j.
Dieu met en garde les homme et les menace en leur disant: «Soyez lucides» avant d'agir de la sorte car Il connaît parfaitement ce que vous faites
.
'