Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ   ( غافر: ٢٧ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Et a dit
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Moïse :
innī
إِنِّى
"Indeed I
« Certes, j’
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
ai cherché refuge
birabbī
بِرَبِّى
in my Lord
auprès de mon Maître
warabbikum
وَرَبِّكُم
and your Lord
et votre Maître
min
مِّن
from
de
kulli
كُلِّ
every
chaque
mutakabbirin
مُتَكَبِّرٍ
arrogant one
personne orgueilleuse
لَّا
not
(qui) ne
yu'minu
يُؤْمِنُ
who believes
croit (pas)
biyawmi
بِيَوْمِ
(in the) Day
en (Le) Jour
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"
(du) Dénombrement (des actions). »

Wa qaala Moosaaaa innee 'uztu bi Rabbee wa Rabbikum min kulli mutakabbiril laayu'minu bi Yawmil Hisaab (Ghāfir 40:27)

English Sahih:

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." (Ghafir [40] : 27)

Muhammad Hamidullah:

Moïse [lui] dit: «Je cherche auprès de mon Seigneur et le vôtre, protection contre tout orgueilleux qui ne croit pas au jour du Compte». (Ghafir [40] : 27)

1 Mokhtasar French

Lorsque Moïse eut connaissance de la menace que Pharaon lui adressait, il dit: Je me refugie et recherche la protection auprès de mon Seigneur et du vôtre contre tout individu arrogant qui refuse de croire à la vérité, de croire au Jour de la Résurrection, à la Reddition des Comptes et à la punition qui y aura lieu.