Skip to main content

يٰقَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ فَمَنْ يَّنْصُرُنَا مِنْۢ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَاۤءَنَا ۗقَالَ فِرْعَوْنُ مَآ اُرِيْكُمْ اِلَّا مَآ اَرٰى وَمَآ اَهْدِيْكُمْ اِلَّا سَبِيْلَ الرَّشَادِ  ( غافر: ٢٩ )

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
O my people!
Ô mon peuple !
lakumu
لَكُمُ
For you
À vous (appartient)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the kingdom
la souveraineté
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
aujourd’hui,
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
dominant
(étant) triomphants
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre,
faman
فَمَن
but who
mais qui
yanṣurunā
يَنصُرُنَا
will help us
nous aidera
min
مِنۢ
from
contre
basi
بَأْسِ
(the) punishment
(La) Force de combat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
in
إِن
if
si
jāanā
جَآءَنَاۚ
it came to us"
elle arrive (chez) nous ? »
qāla
قَالَ
Said
A dit
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Pharaon :
مَآ
"Not
« Ne pas
urīkum
أُرِيكُمْ
I show you
je vous montre
illā
إِلَّا
except
sauf
مَآ
what
ce que
arā
أَرَىٰ
I see
je vois
wamā
وَمَآ
and not
et ne pas
ahdīkum
أَهْدِيكُمْ
I guide you
je vous guide
illā
إِلَّا
except
sauf
sabīla
سَبِيلَ
(to the) path
(vers la) voie
l-rashādi
ٱلرَّشَادِ
the right"
(du) bien. »

Yaa qawmi lakumul mulkul yawma zaahireena fil ardi famai yansurunaa mim baasil laahi in jaaa'anaa; qaala Fir'awnu maaa ureekum illaa maaa araa wa maaa ahdeekum illaa sabeelar Rashaad (Ghāfir 40:29)

English Sahih:

O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct." (Ghafir [40] : 29)

Muhammad Hamidullah:

«O mon peuple, triomphant sur la terre, vous avez la royauté aujourd'hui. Mais qui nous secourra de la rigueur d'Allah si elle nous vient?» Pharaon dit: «Je ne vous indique que ce que je considère bon. Je ne vous guide qu'au sentier de la droiture». (Ghafir [40] : 29)

1 Mokhtasar French

Ô mon peuple, vous êtes aujourd’hui les vainqueurs et vous régnez sur la Terre d’Egypte. Qui donc nous secourra du châtiment d’Allah si nous tuions Moïse? Pharaon dit: Ce sera mon avis et mon jugement qui prévaudront. Je suis d’avis de tuer Moïse afin d’éloigner le mal et la corruption, et je ne vous oriente que vers ce qui est bon et pertinent.