Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ  ( غافر: ٤٨ )

qāla
قَالَ
Will say
Diront
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
(were) arrogant
ont été orgueilleux :
innā
إِنَّا
"Indeed we
« Certes, nous
kullun
كُلٌّ
all
tous (sommes)
fīhā
فِيهَآ
(are) in it
en lui.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
qad
قَدْ
certainly
certainement
ḥakama
حَكَمَ
has judged
a jugé
bayna
بَيْنَ
between
parmi
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِ
(His) slaves"
les esclaves ! »

Qaalal lazeenas takbarooo innaa kullun feehaaa innal laaha qad hakama baynal'ibaad (Ghāfir 40:48)

English Sahih:

Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." (Ghafir [40] : 48)

Muhammad Hamidullah:

Et ceux qui s'enflaient d'orgueil diront: «En vérité, nous y voilà tous». Allah a déjà rendu son jugement entre les serviteurs. (Ghafir [40] : 48)

1 Mokhtasar French

Les meneurs arrogants diront: Nous tous, meneurs et suiveurs, irons en Enfer et personne d’entre nous ne subira une part du châtiment de quelqu’un d’autre. Allah a jugé entre les serviteurs et a alloué à chacun la part de châtiment qu’il mérite.