Skip to main content

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ   ( غافر: ٥٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) jour
لَا
not
(où) ne
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
profiteront (pas)
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
(aux) injustes
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْۖ
their excuse
leurs excuses.
walahumu
وَلَهُمُ
and for them
Et (est) pour eux
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
la malédiction
walahum
وَلَهُمْ
and for them
et (est) pour eux
sūu
سُوٓءُ
(is the) worst
(le) mal
l-dāri
ٱلدَّارِ
home
(de) la demeure.

Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar (Ghāfir 40:52)

English Sahih:

The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home [i.e., Hell]. (Ghafir [40] : 52)

Muhammad Hamidullah:

au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, tandis qu'il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure. (Ghafir [40] : 52)

1 Mokhtasar French

Le Jour où il ne servira à rien à ceux qui, en mécroyant et en désobéissant se sont montrés injustes, de s’excuser pour leur injustice et ils seront exclus de la miséricorde d’Allah ce jour-là. De plus, ils rejoindront dans l’au-delà la demeure la plus mauvaise où ils subiront un châtiment douloureux.