وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ ( غافر: ٨١ )
wayurīkum
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
Et Il vous montre
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
Ses signes,
fa-ayya
فَأَىَّ
Then which
lequel donc
āyāti
ءَايَٰتِ
(of the) Signs
(des) signes
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
tunkirūna
تُنكِرُونَ
will you deny?
rejetteriez-vous ?
Wa yureekum Aayaatihee fa ayya Aayaatil laahi tunkiroon (Ghāfir 40:81)
English Sahih:
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? (Ghafir [40] : 81)
Muhammad Hamidullah:
Et Il vous montre Ses merveilles. Quelles merveilles d'Allah niez-vous donc? (Ghafir [40] : 81)