Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ   ( الشورى: ٢٨ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
fait descendre en étapes
l-ghaytha
ٱلْغَيْثَ
the rain
la pluie favorable
min
مِنۢ
after
[]
baʿdi
بَعْدِ
after
après
مَا
[what]
qu’
qanaṭū
قَنَطُوا۟
they have despaired
ils aient désespérés (au sujet de la miséricorde)
wayanshuru
وَيَنشُرُ
and spreads
et répand
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥۚ
His mercy
Sa Miséricorde.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
Le Protecteur Allié
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
qui reçoit beaucoup de compliments.

Wa Huwal lazee yunazzilul ghaisa mim ba'di maa qanatoo wa yanshuru rahmatah; wa Huwal Waliyyul Hameed (aš-Šūrā 42:28)

English Sahih:

And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. (Ash-Shuraa [42] : 28)

Muhammad Hamidullah:

Et c'est Lui qui fait descendre la pluie après qu'on en a désespéré, et répand Sa miséricorde. Et c'est Lui le Maître, le Digne de louange. (Ach-Chura [42] : 28)

1 Mokhtasar French

Il est Celui qui fait descendre la pluie sur Ses serviteurs après qu’ils en aient désespéré et il répand cette pluie afin que la terre se couvre de verdure. Il est Celui qui se charge des affaires de Ses serviteurs et le Digne de louange en toute circonstance.