Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ   ( الشورى: ٢٨ )

And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
sends down
يُنَزِّلُ
низводит
the rain
ٱلْغَيْثَ
дождь
after
مِنۢ
после того,
after
بَعْدِ
после того,
[what]
مَا
как
they have despaired
قَنَطُوا۟
они отчаялись
and spreads
وَيَنشُرُ
и распространяет Он
His mercy
رَحْمَتَهُۥۚ
Свою милость.
And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the Protector
ٱلْوَلِىُّ
Покровитель,
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدُ
Достохвальный!

Wa Huwa Al-Ladhī Yunazzilu Al-Ghaytha Min Ba`di Mā Qanaţū Wa Yanshuru Raĥmatahu Wa Huwa Al-Walīyu Al-Ĥamīdu. (aš-Šūrā 42:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто ниспосылает дождь после того, как они отчаиваются, и распространяет Свою милость. Он - Достохвальный Покровитель.

English Sahih:

And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. ([42] Ash-Shuraa : 28)

1 Abu Adel

И (только) Он [Аллах] – Тот, Который низводит (с неба) дождь после того, как они отчаялись (в том, что будет дождь), и распространяет Свою милость (среди Своих рабов). И Он – Покровитель, Достохвальный!