وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَ ۚ ( الشورى: ٣٧ )
Wallazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi wal fawaa hisha wa izaa maa ghadiboo hum yaghfiroon (aš-Šūrā 42:37)
English Sahih:
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive, (Ash-Shuraa [42] : 37)
Muhammad Hamidullah:
qui évitent [de commettre] les péchés les plus graves ainsi que les turpitudes, et qui pardonnent après s'être mis en colère, (Ach-Chura [42] : 37)
1 Mokhtasar French
Ceux qui s’abstiennent des péchés les plus graves et les plus hideux et lorsqu’ils sont en colère contre ceux qui les offensent par la parole et les actes, pardonnent leurs fautes et ne les punissent pas. Ce pardon est une faveur de leur part, si sa conséquence est louable et est bénéfique.