وَقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ الرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰهُمْ ۗمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ اِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَۗ ( الزخرف: ٢٠ )
Wa qaaloo law shaaa'ar Rahmaanu maa 'abadnaahum; maa lahum bizaalika min 'ilmin in hum illaa yakhrusoon (az-Zukhruf 43:20)
English Sahih:
And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but misjudging. (Az-Zukhruf [43] : 20)
Muhammad Hamidullah:
Et ils dirent: «Si le Tout Miséricordieux avait voulu, nous ne les aurions pas adorés». Ils n'en ont aucune connaissance; ils ne font que se livrer à des conjectures. (Az-Zuhruf [43] : 20)
1 Mokhtasar French
Ils dirent également, en avançant comme prétexte le Destin: Si Allah avait voulu que nous n’adorions pas les anges, nous ne les aurions pas adorés. Le fait qu’il voulut que nous les adorions indique qu’Il en est satisfait. Or ils ne s’appuient sur aucune connaissance lorsqu’ils disent cela et ne font que mentir.