Skip to main content

۞ قٰلَ اَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِاَهْدٰى مِمَّا وَجَدْتُّمْ عَلَيْهِ اٰبَاۤءَكُمْۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ   ( الزخرف: ٢٤ )

qāla
قَٰلَ
He said
Il a dit :
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
« Est-ce que même si
ji'tukum
جِئْتُكُم
I brought you
je vous ai apportés
bi-ahdā
بِأَهْدَىٰ
better guidance
[] quelque chose qui guide mieux
mimmā
مِمَّا
than what
que ce (à) que
wajadttum
وَجَدتُّمْ
you found
vous avez trouvé
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
(accoutumés) à lui
ābāakum
ءَابَآءَكُمْۖ
your forefathers?"
vos pères ? »
qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ils ont dit :
innā
إِنَّا
"Indeed we
« Certes, nous
bimā
بِمَآ
with what
(sommes) en ce (avec) quoi
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you are sent
vous avez été envoyé
bihi
بِهِۦ
with [it]
avec lui
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
des mécréants ! »

Qaala awa law ji'tukum bi ahdaa mimmaa wajattum 'alaihi aabaaa'akum qaalooo innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon (az-Zukhruf 43:24)

English Sahih:

[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers." (Az-Zukhruf [43] : 24)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «Même si je viens à vous avec une meilleure direction que celle sur laquelle vous avez trouvé vos ancêtres?» Ils dirent: «Nous ne croyons pas au message avec lequel vous avez été envoyés». (Az-Zuhruf [43] : 24)

1 Mokhtasar French

Leur messager leur dit: Suivrez-vous les traces de vos ancêtres même si je vous apportais une religion meilleure que celle qu’ils pratiquent? Ils répondirent: Nous mécroyons en ce avec quoi tu as été envoyé, toi et les messagers qui t’ont précédé.