Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الزخرف: ٥٩ )

in
إِنْ
Not
Ne pas
huwa
هُوَ
he
il (est)
illā
إِلَّا
(was) except
sauf
ʿabdun
عَبْدٌ
a slave
un esclave
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestowed Our favor
(qui) Nous avons donné du bienfait
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
à lui
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
and We made him
et avons fait (de) lui
mathalan
مَثَلًا
an example
un exemple
libanī
لِّبَنِىٓ
for (the) Children of Israel
pour (les) enfants
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
for (the) Children of Israel
(d’)Israël.

In huwa illaa 'abdun an'amnaa 'alaihi wa ja'alnaahu masalal li Baneee Israaa'eel (az-Zukhruf 43:59)

English Sahih:

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. (Az-Zukhruf [43] : 59)

Muhammad Hamidullah:

Il (Jésus) n'était qu'un Serviteur que Nous avions comblé de bienfaits et que Nous avions désigné en exemple aux Enfants d'Israël. (Az-Zuhruf [43] : 59)

1 Mokhtasar French

Jésus fils de Marie n’est qu’un serviteur d’Allah à qui Nous avons fait don de la Prophétie et envoyé en tant que Messager. Nous en avons fait un exemple pour les Israélites, illustrant ainsi le pouvoir d’Allah par sa création sans l’intervention d’un géniteur mâle comme lorsqu’Allah créa d’Adam sans géniteurs mâle et femelle.