Skip to main content

لَكُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ كَثِيْرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُوْنَ  ( الزخرف: ٧٣ )

lakum
لَكُمْ
For you
(Il y a) pour vous
fīhā
فِيهَا
therein
en lui
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(are) fruits
des fruits
kathīratun
كَثِيرَةٌ
abundant
nombreux
min'hā
مِّنْهَا
from it
(qui) d’eux
takulūna
تَأْكُلُونَ
you will eat
vous mangerez.

Lakum feehaa faakihatun kaseeratum minhaa taakuloon (az-Zukhruf 43:73)

English Sahih:

For you therein is much fruit from which you will eat. (Az-Zukhruf [43] : 73)

Muhammad Hamidullah:

Il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez». (Az-Zuhruf [43] : 73)

1 Mokhtasar French

Vous y trouverez également des fruits abondants et inépuisables dont vous mangerez.