Skip to main content

وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ   ( الدخان: ١٩ )

wa-an
وَأَن
And that
Et que :
لَّا
(do) not
« Ne
taʿlū
تَعْلُوا۟
exalt yourselves
soyez (pas) hautains
ʿalā
عَلَى
against
au sujet d’
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allâh !
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
Certes, je
ātīkum
ءَاتِيكُم
[I] have come to you
vous ai amené
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
with an authority
[] une preuve autoritaire
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
claire.

Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen (ad-Dukhān 44:19)

English Sahih:

And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence. (Ad-Dukhan [44] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente. (Ad-Duhan [44] : 19)

1 Mokhtasar French

Ne soyez pas arrogants envers Allah en délaissant et en dédaignant Son adoration, car je vous apporte un argument évident.