And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection [i.e., never], and they, of their invocation, are unaware. (Al-Ahqaf [46] : 5)
Muhammad Hamidullah:
Et qui est plus égaré que celui qui invoque en dehors d'Allah, et que la vie ne saura lui répondre jusqu'au Jour de la Résurrection? Et elles [leurs divinités] sont indifférentes à leur invocation. (Al-Ahqaf [46] : 5)
1 Mokhtasar French
Personne n’est plus égaré que celui qui adore des idoles en dehors d’Allah qui n’exauceront aucune invocation et ce, jusqu’au Jour de la Résurrection. Ces idoles qu’ils adorent en dehors d’Allah sont inattentives aux invocations de leurs adorateurs et sont a fortiori incapables de leur être utiles ou nuisibles.
2 Rashid Maash
5 Qui donc est plus égaré que celui qui invoque en dehors d’Allah des divinités qui ne pourront exaucer ses prières jusqu’au Jour de la résurrection et qui sont totalement indifférentes à ses invocations ?
3 Islamic Foundation
Est-il plus égaré que ceux qui, en dehors d’Allah, invoquent (les divinités) qui jamais ne leur répondront jusqu’au Jour de la Résurrection et sont totalement indifférentes à leurs invocations
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Qui est plus égaré que celui qui invoque, en dehors de Dieu, ce qui n’exauce pas ses prières, et qui le restera (égaré) jusqu’au Jour de la Résurrection ? Des idoles qui ne peuvent entendre leurs invocations