Skip to main content

وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا   ( الفتح: ٦ )

wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
Et (afin qu’)Il châtie
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
les hommes hypocrites
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
et les femmes hypocrites
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
et les associateurs
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
et les associatrices
l-ẓānīna
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
qui ont supposé
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
au sujet d’Allâh
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
(de la) supposition
l-sawi
ٱلسَّوْءِۚ
evil
mauvaise.
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
(Est) contre eux
dāiratu
دَآئِرَةُ
(is) a turn
(la) tournure de fortune
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) evil
(du) mal.
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
Et est en colère
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
Allâh
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
contre eux
walaʿanahum
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
et Il les a maudits
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and prepared
et a préparé
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
jahannama
جَهَنَّمَۖ
Hell
(L’)Enfer.
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
Et il est mauvais
maṣīran
مَصِيرًا
(is the) destination
(comme) destination.

Wa yu'azzibal munaafiqeena walmunaafiqaati wal mushrikeena walmushrikaatiz zaaanneena billaahi zannas saw'; 'alaihim daaa'iratus saw'i wa ghadibal laahu 'alaihim wa la'anahum wa a'adda lahum jahannama wa saaa' at maseeraa (al-Fatḥ 48:6)

English Sahih:

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination. (Al-Fath [48] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Et afin qu'Il châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui pensent du mal d'Allah. Qu'un mauvais sort tombe sur eux. Allah est courroucé contre eux, les a maudits, et leur a préparé l'Enfer. Quelle mauvaise destination! (Al-Fath [48] : 6)

1 Mokhtasar French

Cette rétribution est également mentionnée afin que les hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les mécréants et mécréantes soient châtiés, car ils pensaient qu’Allah ne ferait pas triompher Sa religion ni n’élèverait Sa parole, et le châtiment s’abattit alors sur eux. Allah est en colère contre eux pour leur mécréance et le mauvais soupçon qu’ils entretiennent à Son égard. De plus, Il les exclura de Sa miséricorde et les vouera à un séjour éternel en Enfer, et quelle mauvaise demeure que l’Enfer !