Skip to main content

يَمُنُّوْنَ عَلَيْكَ اَنْ اَسْلَمُوْا ۗ قُلْ لَّا تَمُنُّوْا عَلَيَّ اِسْلَامَكُمْ ۚبَلِ اللّٰهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ اَنْ هَدٰىكُمْ لِلْاِيْمَانِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الحجرات: ١٧ )

yamunnūna
يَمُنُّونَ
They consider (it) a favor
Ils considèrent une faveur
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
envers toi
an
أَنْ
that
(le fait) qu’
aslamū
أَسْلَمُوا۟ۖ
they have accepted Islam
ils ont accepté L’Islam.
qul
قُل
Say
Dis :
لَّا
"(Do) not
« Ne
tamunnū
تَمُنُّوا۟
consider a favor
considérez (pas) comme faveur
ʿalayya
عَلَىَّ
to me -
envers moi
is'lāmakum
إِسْلَٰمَكُمۖ
your Islam
votre conversion à L’Islam.
bali
بَلِ
Nay
Plutôt,
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
yamunnu
يَمُنُّ
has conferred a favor
fait faveur
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
à vous
an
أَنْ
that
qu’
hadākum
هَدَىٰكُمْ
He has guided you
Il vous a guidés
lil'īmāni
لِلْإِيمَٰنِ
to the faith
à la foi
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you are
vous êtes
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
véridiques. »

Yamunnoona 'alaika an aslamoo qul laa tamunnoo 'alaiya Islaamakum balillaahu yamunnu 'alaikum an hadaakum lil eemaani in kuntum saadiqeen (al-Ḥujurāt 49:17)

English Sahih:

They consider it a favor to you that they have accepted IsLam. Say, "Do not consider your IsLam a favor to me. Rather, Allah has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful." (Al-Hujurat [49] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Ils te rappellent leur conversion à l'Islam comme si c'était une faveur de leur part. Dis: «Ne me rappelez pas votre conversion à l'Islam comme une faveur. C'est tout au contraire une faveur dont Allah vous a comblés en vous dirigeant vers la foi, si toutefois vous êtes véridiques». (Al-Hujurat [49] : 17)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, ces bédouins te rappellent leur conversion à l’Islam comme s’ils t’avaient fait une faveur. Dis-leur: Ne me rappelez pas votre conversion à l’Islam comme si vous m’aviez fait une faveur, car c’est vous qui profitez du bénéfice de votre conversion. C’est plutôt Allah qui vous rappelle la faveur de vous avoir facilité d’avoir la foi, si vous êtes véridiques lorsque vous prétendez vous être convertis.