Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹுஜுராத் வசனம் ௧௭

يَمُنُّوْنَ عَلَيْكَ اَنْ اَسْلَمُوْا ۗ قُلْ لَّا تَمُنُّوْا عَلَيَّ اِسْلَامَكُمْ ۚبَلِ اللّٰهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ اَنْ هَدٰىكُمْ لِلْاِيْمَانِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الحجرات: ١٧ )

They consider (it) a favor
يَمُنُّونَ
உபகாரமாக கூறுகின்றனர்
to you
عَلَيْكَ
உம்மீது
that they have accepted Islam
أَنْ أَسْلَمُوا۟ۖ
தாங்கள் முஸ்லிம்களாக ஆனதை
Say
قُل
நீர் கூறுவீராக!
"(Do) not consider a favor
لَّا تَمُنُّوا۟
உபகாரமாக கூறாதீர்கள்
to me -
عَلَىَّ
என் மீது
your Islam
إِسْلَٰمَكُمۖ
உங்கள் இஸ்லாமை
Nay
بَلِ
மாறாக
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
has conferred a favor
يَمُنُّ
உபகாரமாகக் கூறுகின்றான்
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
that He has guided you
أَنْ هَدَىٰكُمْ
அவன் உங்களுக்கு நேர்வழி காட்டியதற்காக
to the faith
لِلْإِيمَٰنِ
ஈமானின் பக்கம்
if you are
إِن كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்தால்
truthful
صَٰدِقِينَ
உண்மையாளர்களாக

Yamunnoona 'alaika an aslamoo qul laa tamunnoo 'alaiya Islaamakum balillaahu yamunnu 'alaikum an hadaakum lil eemaani in kuntum saadiqeen (al-Ḥujurāt 49:17)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அவர்கள் இஸ்லாமில் சேர்ந்ததன் காரணமாக உங்கள்மீது உபகாரம் செய்துவிட்டதாக அவர்கள் கருதுகின்றனர். (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் இஸ்லாமில் சேர்ந்ததனால் நம்மீது உபகாரம் செய்துவிட்டதாக எண்ணாதீர்கள். நீங்கள் நம்பிக்கையாளர்களாக ஆகும்படி செய்ததன் காரணமாக அல்லாஹ்தான் உங்கள் மீது உபகாரம் செய்திருக்கின்றான். நீங்கள் (உங்கள் நம்பிக்கையில்) உண்மையாளர்களாக இருந்தால் (இதனை நன்கறிந்து கொள்வீர்கள்.)"

English Sahih:

They consider it a favor to you that they have accepted IsLam. Say, "Do not consider your IsLam a favor to me. Rather, Allah has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful." ([49] Al-Hujurat : 17)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் இஸ்லாம் மார்க்கத்தைத் தழுவியதால், உமக்கு உபகாரம் செய்து விட்டதாகக் கருதுகிறார்கள்; “நீங்கள் இஸ்லாம் மார்க்கத்தைத் தழுவியதால் எனக்கு உபகாரம் செய்து விட்டதாகக் கருதாதீர்கள்; எனினும், நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருப்பின் ஈமானின் நேர் வழியில் உங்களைச் சேர்த்ததனால் அல்லாஹ் தான் உங்கள் மீது உபகாரம் செய்திருக்கிறான்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.