Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ   ( المائدة: ١٠٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
qīla
قِيلَ
it is said
il est dit
lahum
لَهُمْ
to them
à eux :
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
« Venez
ilā
إِلَىٰ
to
vers
مَآ
what
ce qu’
anzala
أَنزَلَ
has (been) revealed
a fait descendre
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
wa-ilā
وَإِلَى
and to
et vers
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
Le Messager ! »,
qālū
قَالُوا۟
they said
ils disent :
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
« Ce qui nous suffit
مَا
(is) what
(est) ce (sur) quoi
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
nous avons trouvé
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
sur lui
ābāanā
ءَابَآءَنَآۚ
our forefathers"
nos pères. »
awalaw
أَوَلَوْ
Even though
Est-ce que même si
kāna
كَانَ
(that)
(ne) savaient (pas)
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
leurs pères
لَا
not
ne
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knowing
savaient (pas)
shayan
شَيْـًٔا
anything
quoi que ce soit
walā
وَلَا
and not
et n’
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
they (were) guided?
étaient (pas) guidés ? »

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli qaaloo hasbunaa maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awa law kaana aabaaa'uhum laa ya'lamoona shai'anw wa laa yahtadoon (al-Māʾidah 5:104)

English Sahih:

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided? (Al-Ma'idah [5] : 104)

Muhammad Hamidullah:

Et quand on leur dit: «Venez vers ce qu'Allah a fait descendre (la Révélation), et vers le Messager», ils disent: «Il nous suffit de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres.» Quoi! Même si leurs ancêtres ne savaient rien et n'étaient pas sur le bon chemin...? (Al-Ma'idah [5] : 104)

1 Mokhtasar French

Lorsqu’on dit à ces gens susmentionnés: «Venez vers le Coran révélé par Allah et vers la Sunna du Messager afin que vous distinguiez le licite de l’illicite», ils répondent:
Ce que nous avons hérité de nos ancêtres en matière de croyances, de dires et d’actes nous suffit.
Comment cela peut-il leur suffire alors que leurs ancêtres ne savaient rien et n’étaient pas sur la voie de la vérité? Ne les suit que celui qui est plus ignorant et plus égarés qu’eux, car ils sont assurément ignorants et égarés.