Skip to main content

يٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِيْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٢١ )

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
Ô mon peuple !
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
Entrez
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the land
(dans) la terre
l-muqadasata
ٱلْمُقَدَّسَةَ
the Holy
sainte
allatī
ٱلَّتِى
which
qu’
kataba
كَتَبَ
(has been) ordained
a prescrite
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
tartaddū
تَرْتَدُّوا۟
turn
revenez (pas)
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
sur
adbārikum
أَدْبَارِكُمْ
your backs
vos dos
fatanqalibū
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
car vous retourneriez alors
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(as) losers"
(en tant que) perdants. »

Yaa qawmid khulul Ardal MMuqaddasatal latee katabal laahu lakum wa laa tartaddoo 'alaaa adbaarikum fatanqaliboo khaasireen (al-Māʾidah 5:21)

English Sahih:

O my people, enter the blessed land [i.e., Palestine] which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah's cause] and [thus] become losers." (Al-Ma'idah [5] : 21)

Muhammad Hamidullah:

O mon peuple! Entrez dans la terre sainte qu'Allah vous a prescrite. Et ne revenez point sur vos pas [en refusant de combattre] car vous retourneriez perdants. (Al-Ma'idah [5] : 21)

1 Mokhtasar French

Moïse dit: Ô peuple, entrez en Terre Sainte (`al-`arḍu l-muqaddasah(muqaddasatu) qui comprend Jérusalem et ses alentours). Allah vous a promis de vous y faire entrer et d’y combattre les mécréants qui l’occupent ; ne faiblissez pas face aux ennemis puissants car vous récolteriez la perte dans le bas monde et dans l’au-delà.