قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ ( المائدة: ٢٢ )
Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon (al-Māʾidah 5:22)
English Sahih:
They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." (Al-Ma'idah [5] : 22)
Muhammad Hamidullah:
Ils dirent: «O Moïse, il y a là un peuple de géants. Jamais nous n'y entrerons jusqu'à ce qu'ils en sortent. S'ils en sortent, alors nous y entrerons». (Al-Ma'idah [5] : 22)
1 Mokhtasar French
Son peuple lui répondit: Ô Moïse, il y a en Terre Sainte un peuple puissant et très redoutable et sa présence nous empêche d’y entrer. Nous n’entrerons donc pas tant que ces gens seront là-bas car nous ne disposons ni de force ni de puissance pour les combattre. S’ils sortent en revanche, nous y entrerons.