Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٥٣ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And will say
Et diront
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ont accepté la foi :
ahāulāi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
"Are these
« Est-ce que ceux-là
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(sont) ceux qui
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
swore
ont juré
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
par Allâh
jahda
جَهْدَ
strongest
(avec la) force
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۙ
(of) their oaths
(de) leurs serments
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
(que) certes ils
lamaʿakum
لَمَعَكُمْۚ
(were) with you?"
(sont) certainement avec vous ? »
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
Became worthless
Sont devenues vaines
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
leurs (bonnes) actions,
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
ils sont donc devenus
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(the) losers
des perdants.

Wa yaqoolul lazeena aamanooo ahaaa'ulaaa'il lazeena aqsamoo billaahi jahda aimaanihim innahum lama'akum; habitat a'maaluhum fa asbahoo khaasireen (al-Māʾidah 5:53)

English Sahih:

And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers. (Al-Ma'idah [5] : 53)

Muhammad Hamidullah:

Et les croyants diront: «Est-ce là ceux qui juraient par Allah de toute leur force qu'ils étaient avec vous?» Mais leurs actions sont devenues vaines et ils sont devenus perdants. (Al-Ma'idah [5] : 53)

1 Mokhtasar French

Les croyants diront, étonnés par le cas de ces hypocrites: Sont-ce ceux-là qui firent serment avec ferveur qu’ils sont avec vous, ô croyants, dans la foi, le soutien et l’alliance ?
Leurs œuvres sont invalidées et ils se retrouvent grands perdants dans cette affaire car ils n’ont pas atteint leur finalité et un châtiment les attendra.