وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ࣖ ( المائدة: ٥٦ )
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yatawalla
يَتَوَلَّ
takes as an ally
se détourne
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(d’)Allâh
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
et (de) Son Messager
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et (de) ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
(les) membres du groupe uni
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
humu
هُمُ
they
(sont) eux
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious
les gens qui surpassent.
Wa mai yatawallal laaha wa Rasoolahoo wallazeena aamanoo fa inna hizbal laahi humul ghaaliboon (al-Māʾidah 5:56)
English Sahih:
And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed – indeed, the party of Allah – they will be the predominant. (Al-Ma'idah [5] : 56)
Muhammad Hamidullah:
Et quiconque prend pour alliés Allah, Son messager et les croyants, [réussira] car c'est le parti d'Allah qui sera victorieux. (Al-Ma'idah [5] : 56)