Skip to main content

لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ  ( المائدة: ٧٨ )

luʿina
لُعِنَ
Were cursed
Ont été maudits
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
min
مِنۢ
from
parmi
banī
بَنِىٓ
(the) Children
(les) enfants
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
(d’)Israël
ʿalā
عَلَىٰ
by
par
lisāni
لِسَانِ
(the) tongue
(la) langue
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood
(de) David
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
et Jésus
ib'ni
ٱبْنِ
son
fils
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam
(de) Marie.
dhālika
ذَٰلِكَ
that (was)
Cela
bimā
بِمَا
because
(est) parce qu’
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
ils ont désobéi
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they were
et transgressaient la loi
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgressing
transgressaient la loi.

Lu'inal lazeena kafaroo mim Baneee israaa'eela 'alaa lisaani Daawooda wa 'Eesab ni Maryam; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya tadoon (al-Māʾidah 5:78)

English Sahih:

Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed. (Al-Ma'idah [5] : 78)

Muhammad Hamidullah:

Ceux des Enfants d'Israël qui n'avaient pas cru ont été maudits par la bouche de David et de Jésus fils de Marie, parce qu'ils désobéissaient et transgressaient. (Al-Ma'idah [5] : 78)

1 Mokhtasar French

Allah nous informe qu’Il déclara dans le livre qu’Il révéla à David (le Zabûr) et dans le livre qu’Il révéla à Jésus fils de Marie (l’Evangile) avoir exclu de Sa miséricorde les mécréants parmi Israélites.
Ils ont été ainsi exclus en raison des péchés et transgressions qu’ils ont commis

5 Tafsir Ibn Kathir

A cause de leur insoumission et leur rebellion, Dieu depuis Ion- temps a maudit les fils d'Israël par la bouche de David et par celle de Jésus, fils de Marie.
Ibn Abbas a dit: «Ils ont été maudits dans la Tora, l'Evangile, les Psaumes et le Coran, pour la raison que montre le ver­ set: «Us ne s'interdisaient pas mutuellement le mal.
Combien est réprehen- sible leur conduite».
A ce propos l'imam Ahmed rapporte d'après Abdullah que l'En­ voyé de Dieu ﷺ a dit: «Lorsque les fils d 'Israël avaient commis tant de péchés, leurs docteurs les avaient interdit mais ils y persistèrent.
Après cela (les docteurs) leur tinrent compagnie et se mirent à table avec eux.
Pour les punir, Dieu les a frappés par l'animo- sité les uns aux autres et les a maudits par la bouche de David et par celle de Jésus fils de Marie «pour les punir de leur désobéissance et de leurs mé­ faits».
Puis l'Envoyé de Dieu ﷺ étant ac­ coudé, s'assit et poursuivit: «Non par celui qui tient mon âme dans Sa main jusqu'à ce que vous les excitiez à suivre la vérité»(1).
Abou Daoud rapporte d'après Abdullah Ben Mass'oud que l'En- voyé de Dieu ﷺ a dit: «La première pénu­ rie qui a frappé les fils d 'Israé'l était à cause (de leur conduite) car lorsque l'un d 'eux rencontrait un autre (qui commettait des péchés), il lui disait: «O un tel, crains Dieu et laisse ce que tu fa is car ceci n'est plus permis.»
Le lendemain, il lui tenait compagnie et se mettait à table avec lui.
A cause de ces agissements Dieu les a frappés par l'inimitié les uns envers les au­ tres».
Puis il récita: «Les rénégats d'entre les fils d'Israël eont été mau­ dits … jusqu'à la fin du verset, et dit: «Non par Dieu, vous devez ordonner à faire le bien, à déconseiller le repréhensible, à repousser l'injuste en l'exci­ tant à le mettre sur le droit chemin ou en l'obligeant à appliquer la jus- tice»(2\ Plusieurs sont les hadiths relatifs à ordonner le bien et à décon­ seiller le repréhensible, et nous nous limitons à cite quelques uns:
- Houdzaifa Ben AL-Yaman a rapporté que le Prophète ﷺ a dit: «Vous devez ordonner le bien et interdire le re­ préhensible sinon il arrivera un jou où Dieu vous enverra un châtiment et vous l'implorez mais Il ne vous exaucera pas» (Rapporté par Ahmed et Tir- midzi)(1).
- Abou Sa'id Al-Khoudri à rapporté que i'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Que celui d'entre vous qui voit un repréhen­ sible le change par sa main, s 'il ne peut pas que ce soit par sa langue, et s 'il ne peut pas encore, que ce soit par son cœur et cela est le minimum de la foi» (Rapport Par Mousüm)(2K
- Le Prophète ﷺ a dit: «Lorsqu'un pé­ ché est commis sur la terre, celui qui le voit et le réprouve sera pareil à ce­ lui qui ne l'a pas vu, et celui qui le voit et l'agrée, sera pareil à celui qui l'a vu (sans le réprouver)» (Rapporté par Âbou Daoud)(3).
- L'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Le meil­ leur Jihad est une parole sincère et véridique qu'on adresse à un souverain injuste» (Rapporté par Âbou Daoud, Tirmidhi et lbn Maja)(4).
- Anas Ben Malek rapporte qu'on demanda à ('Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue-: «Quand est-ce que l'ordre de faire le bien et de déconseiller le repréhensible ne sera plus observé ?»
Il ré- pondit: «Lorsque des choses apparaîtront parmi vous comme elles sont ap­ parues chez les générations qui vous ont précédés» - Quelles sont ces cho­ ses qui se sont apparues chez ces générations ?
répliqua-t-on.
Il rétorqua: «La royauté des faibles, la débauche des puissants et la science chez les pervers» (Rapporté par Ibn Maja )(1).
«Tu en vols un grand nombre s'allier à des infidèles» C'est à dire les hypocrites selon les dires de Moujahed «Quelle funeste décision leur a inspiré leur conscience» en s'alliant aux incrédules et laissant les fidèles, ce qui leur a valu une hypocrisie dans leurs cœurs et un courroux de Dieu qui durera jusqu'au jour du rassemblement où ils subiront «on sup­ plice éternel».
«S'ils avaient cru en Allah, à son Prophète et à ce qui lui a été révélé, ils ne se seraient pas alliés aux infidèles» car leur foi sincère les aurait empêchés d'être du côté des impies et hostiles à Dieu et à Son Pro­ phète en mécroyant à la révélation: «M ais la plupart d'entre eux sont des intrigants» en désobéissant à Dieu et à son Prophète.