Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِيْمَا طَعِمُوْٓا اِذَا مَا اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاَحْسَنُوْا ۗوَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٩٣ )

laysa
لَيْسَ
Not
Il n’y a pas
ʿalā
عَلَى
on
à
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
les actions vertueuses
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
(de) péché
fīmā
فِيمَا
for what
dans ce qu’
ṭaʿimū
طَعِمُوٓا۟
they ate
ils ont consommé
idhā
إِذَا
when
s’
مَا
that
s’
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
ils craignent avec piété
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and they believe
et croient
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and they do
et font
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] good deeds
les actions vertueuses
thumma
ثُمَّ
then
puis
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
craignent avec piété
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and believe
et croient
thumma
ثُمَّ
then
puis
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
craignent avec piété
wa-aḥsanū
وَّأَحْسَنُوا۟ۗ
and do good
et font du bien.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Et Allâh
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
aime
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
les bienfaiteurs.

Laisa 'alal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati junaahun feemaa ta'imooo izaa mat taqaw wa aamanoo wa 'amilus saalihaati summat taqaw wa aamanoo summat taqaw wa ahsanoo; wallaahu yuhibbul muhsineen (al-Māʾidah 5:93)

English Sahih:

There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good. (Al-Ma'idah [5] : 93)

Muhammad Hamidullah:

Ce n'est pas un péché pour ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres en ce qu'ils ont consommé (du vin et des gains des jeux de hasard avant leur prohibition) pourvu qu'ils soient pieux (en évitant les choses interdites après en avoir eu connaissance) et qu'ils croient (en acceptant leur prohibition) et qu'ils fassent de bonnes œuvres; puis qui (continuent) d'être pieux et de croire et qui (demeurent) pieux et bienfaisants. Car Allah aime les bienfaisants. (Al-Ma'idah [5] : 93)

1 Mokhtasar French

Ceux qui croient en Allah et accomplissent de bonnes œuvres ne commettent pas de péché lorsqu’ils boivent du vin (avant qu’il n’ait été déclaré illicite), tant qu’ils s’abstiennent de ce qui est illicite, redoutent la colère d’Allah, croient en Lui, accomplissent de bonnes œuvres puis deviennent encore plus conscients qu’Allah les observe au point de L’adorer comme s’ils Le voyaient. Ceci amène le croyant à accomplir ses œuvres avec excellence et sérieux.