Skip to main content

بَلْ عَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا شَيْءٌ عَجِيْبٌ ۚ  ( ق: ٢ )

bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
ʿajibū
عَجِبُوٓا۟
they wonder
ils ont été étonnés
an
أَن
that
qu’
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
est arrivé (chez) eux
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
un avertisseur
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
d’eux,
faqāla
فَقَالَ
So say
ont donc dit
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
les mécréants :
hādhā
هَٰذَا
"This
« Ceci (est)
shayon
شَىْءٌ
(is) a thing
une chose
ʿajībun
عَجِيبٌ
amazing
étonnante !

Bal 'ajibooo an jaa'ahum munzirum minhum faqaalal kaafiroona haazaa shai'un 'ajeeb (Q̈āf 50:2)

English Sahih:

But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing. (Qaf [50] : 2)

Muhammad Hamidullah:

Mais ils s'étonnent que l'un des leurs leur vint comme avertisseur; et les mécréants dirent: «Ceci est une chose étonnante. (Qaf [50] : 2)

1 Mokhtasar French

Ce n’est pas parce qu’ils s’attendent à ce que tu mentes qu’ils refusent de se convertir, ils savent que tu es véridique. C’est plutôt qu’ils étaient étonnés que vint à eux un Messager avertisseur humain qui leur ressemble et qui n’est pas de la race des anges. Ils dirent, tellement ils étaient étonnés: La venue d’un Messager humain est certainement quelque chose d’étrange.