Skip to main content
Nay
بَلْ
बल्कि
they wonder
عَجِبُوٓا۟
उन्हें ताअज्जुब हुआ
that
أَن
कि
has come to them
جَآءَهُم
आ गया उनके पास
a warner
مُّنذِرٌ
एक डराने वाला
from them
مِّنْهُمْ
उन्हीं में से
So say
فَقَالَ
तो कहा
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
काफ़िरों ने
"This
هَٰذَا
ये
(is) a thing
شَىْءٌ
एक चीज़ है
amazing
عَجِيبٌ
अजीब

Bal 'ajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon 'ajeebun

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

बल्कि उन्हें तो इस बात पर आश्चर्य हुआ कि उनके पास उन्हीं में से एक सावधान करनेवाला आ गया। फिर इनकार करनेवाले कहने लगे, 'यह तो आश्चर्य की बात है

English Sahih:

But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

लेकिन इन (काफिरों) को ताज्जुब है कि उन ही में एक (अज़ाब से) डराने वाला (पैग़म्बर) उनके पास आ गया तो कुफ्फ़ार कहने लगे ये तो एक अजीब बात है

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

बल्कि उन्हें आश्चर्य हुआ कि आ गया उनके पास एक सावधान करने वाला, उन्हीं मे से। तो कहा काफ़िरों नेः ये तो बड़े आश्चर्य[1] की बात है।