قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْ ۚوَعِنْدَنَا كِتٰبٌ حَفِيْظٌ ( ق: ٤ )
qad
قَدْ
Certainly
Certainement
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
Nous avons su
mā
مَا
what
ce que
tanquṣu
تَنقُصُ
diminishes
diminue
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
min'hum
مِنْهُمْۖ
of them
d’eux.
waʿindanā
وَعِندَنَا
and with Us
Et (il y a) auprès (de) nous
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
un Livre
ḥafīẓun
حَفِيظٌۢ
guarded
Bien Gardé.
Qad 'alimnaa maa tanqu-sul-ardu minhum wa 'indanaa Kitaabun Hafeez (Q̈āf 50:4)
English Sahih:
We know what the earth diminishes [i.e., consumes] of them, and with Us is a retaining record. (Qaf [50] : 4)
Muhammad Hamidullah:
Certes, Nous savons ce que la terre rongera d'eux [de leurs corps]; et Nous avons un Livre où tout est conservé. (Qaf [50] : 4)
1 Mokhtasar French
Nous savons que la terre décomposera leurs corps après leur mort et les fera disparaître. Rien de tout cela ne nous est inconnu. Il y a auprès de Nous un Livre, dans lequel est consignée toute chose qu’Allah a déterminée dans leur vie ici-bas et après leur mort.