Skip to main content

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ  ( الذاريات: ٢٣ )

fawarabbi
فَوَرَبِّ
Then by (the) Lord
Donc par (Le) Maître
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
(du) ciel
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (de) la terre !
innahu
إِنَّهُۥ
indeed it
Certes, il (est)
laḥaqqun
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth
certainement (la) vérité
mith'la
مِّثْلَ
(just) as
semblable
مَآ
[what]
(au fait) que
annakum
أَنَّكُمْ
you
[que] vous
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
speak
parlez avec vos langues.

Fawa Rabbis samaaa'i wal ardi innahoo lahaqqum misla maa annakum tantiqoon (aḏ-Ḏāriyāt 51:23)

English Sahih:

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth – just as [sure as] it is that you are speaking. (Adh-Dhariyat [51] : 23)

Muhammad Hamidullah:

Par le Seigneur du ciel et de la terre! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez. (Ad-Dariyat [51] : 23)

1 Mokhtasar French

Par le Seigneur du Ciel et de la Terre, la Ressuscitation est une vérité aussi indubitable que votre faculté de parler.