Skip to main content

فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ   ( الذاريات: ٢٩ )

fa-aqbalati
فَأَقْبَلَتِ
Then came forward
Et est ensuite allée en avant
im'ra-atuhu
ٱمْرَأَتُهُۥ
his wife
sa femme
فِى
with
avec
ṣarratin
صَرَّةٍ
a loud voice
un cri
faṣakkat
فَصَكَّتْ
and struck
et a ensuite frappé [le visage] de la main
wajhahā
وَجْهَهَا
her face
son (propre) visage
waqālat
وَقَالَتْ
and she said
et a dit :
ʿajūzun
عَجُوزٌ
"An old woman
« Une vielle femme
ʿaqīmun
عَقِيمٌ
barren!"
stérile ! »

Fa aqbalatim ra-atuhoo fee sarratin fasakkat wajhahaa wa qaalat 'ajoozun 'aqeem (aḏ-Ḏāriyāt 51:29)

English Sahih:

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!" (Adh-Dhariyat [51] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: «Une vieille femme stérile...» (Ad-Dariyat [51] : 29)

1 Mokhtasar French

Lorsque son épouse entendit cette annonce, elle s’avança en criant de joie et en se frappant le visage, et dit:
Une vieille femme, et de surcroit stérile, est-elle capable d’enfanter?