Skip to main content

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ  ( الذاريات: ٥٦ )

wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
khalaqtu
خَلَقْتُ
I have created
J’ai créé
l-jina
ٱلْجِنَّ
the jinn
les djinns
wal-insa
وَٱلْإِنسَ
and the mankind
et les humains
illā
إِلَّا
except
sauf
liyaʿbudūni
لِيَعْبُدُونِ
that they worship Me
afin qu’ils M’adorent.

Wa maa khalaqtul jinna wal insa illaa liya'budoon (aḏ-Ḏāriyāt 51:56)

English Sahih:

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me. (Adh-Dhariyat [51] : 56)

Muhammad Hamidullah:

Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. (Ad-Dariyat [51] : 56)

1 Mokhtasar French

Je n’ai créé les djinns et les humains que pour qu’ils M’adorent Seul et non pour qu’ils M'attribuent un associé.