Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
et (les) gens
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
(de) Noé
min
مِّن
before
[d’]
qablu
قَبْلُۖ
before
auparavant -
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Certes, ils
kānū
كَانُوا۟
they were
étaient
hum
هُمْ
they were
eux
aẓlama
أَظْلَمَ
more unjust
plus injustes
wa-aṭghā
وَأَطْغَىٰ
and more rebellious
et plus transgresseurs -

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaanoo hum azlama wa atghaa (an-Najm 53:52)

English Sahih:

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. (An-Najm [53] : 52)

Muhammad Hamidullah:

ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents, (An-Najm [53] : 52)

1 Mokhtasar French

Il anéantit le peuple de Noé bien avant les ‘Âd et les Thamûd, car le peuple de Noé était encore plus injuste et plus tyranniques. En effet, Noé vécut parmi eux durant mille années moins cinquante, les appelant à proclamer l’Unicité d’Allah, mais ils ne lui répondirent pas favorablement.