تَجْرِيْ بِاَعْيُنِنَاۚ جَزَاۤءً لِّمَنْ كَانَ كُفِرَ ( القمر: ١٤ )
tajrī
تَجْرِى
Sailing
(qui) naviguait
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَا
before Our eyes
sous Nos Yeux,
jazāan
جَزَآءً
a reward
(en tant que) récompense non-diminuée
liman
لِّمَن
for (he) who
pour celui qui
kāna
كَانَ
was
fut
kufira
كُفِرَ
denied
dénié.
Tajree bi a'yuninaa jazaaa 'al liman kaana kufir (al-Q̈amar 54:14)
English Sahih:
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied. (Al-Qamar [54] : 14)
Muhammad Hamidullah:
voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Noé]. (Al-Qamar [54] : 14)
1 Mokhtasar French
Ce vaisseau se déplaçait entre les vagues qui le frappaient, sous Nos yeux et entouré de sollicitude, en guise de secours à Noé, qui avait été traité de menteur par son peuple mécréant en ce qu’il lui apportait de la part d’Allah.