Skip to main content
تَجْرِى
Плыл он
بِأَعْيُنِنَا
перед Нашими глазами
جَزَآءً
в воздаяние
لِّمَن
тому, кто
كَانَ
был (таким, что)
كُفِرَ
в него проявили неверие.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).

1 Абу Адель | Abu Adel

(И) плыл он [ковчег] перед Нашими глазами [под Нашим взором и охраной] как воздаяние тому, кого отвергли [Нуху].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Она плавала пред нашими очами, в вознаграждение тому, кто был отвергнут.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

чтобы плыла она на Наших глазах в воздаяние тому, кого отвергли.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

чтобы плыл он по воде по Нашей милости в награду Нуху, чей народ продолжал отвергать его пророческую миссию.

6 Порохова | V. Porokhova

Чтоб плыл он (под охраной) Наших глаз Как воздаяние тому, кого они отвергли.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).

Аллах спас Своего пророка в ковчеге, сколоченном из досок гвоздями. Он заботливо сохранил ковчег и уберег от верной гибели Нуха, верующих и многих животных, которых они взяли с собой. Такой была забота, опека и милость Всевышнего Хранителя. Таким было воздаяние тому, кого отвергли. Он заслужил его тем, что терпеливо сносил обиды соплеменников, продолжал призывать их на прямой путь, оставался покорен воле Аллаха и не уступал желаниям грешников, которые пытались ввести его в заблуждение. Всевышний сказал: «О Нух (Ной)! Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой!» (11:48). В одном из коранических чтений этот аят гласит: «Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тем, которые не уверовали». Это означает, что спасение пророка Нуха и верующих было наказанием для тех, кто упрямо отказывался уверовать.