Skip to main content

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ   ( القمر: ٥١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
ahlaknā
أَهْلَكْنَآ
We destroyed
Nous avons détruit
ashyāʿakum
أَشْيَاعَكُمْ
your kinds
ceux qui vous suivaient dans l’opinion,
fahal
فَهَلْ
so is (there)
est-ce qu’(il y a) donc
min
مِن
any
que
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
personne rappelée ?

Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir (al-Q̈amar 54:51)

English Sahih:

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? (Al-Qamar [54] : 51)

Muhammad Hamidullah:

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir? (Al-Qamar [54] : 51)

1 Mokhtasar French

Nous avons fait périr dans le passé des peuples aussi mécréants que vous. Y-a-t-il quelqu’un qui en tirera des enseignements et renoncera à la mécréance?