Skip to main content

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ   ( القمر: ٥١ )

And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
We destroyed
أَهْلَكْنَآ
biz helak ettik
your kinds
أَشْيَاعَكُمْ
sizin benzerlerinizi
so is (there)
فَهَلْ
yok mudur?
any
مِن
hiç
who will receive admonition?
مُّدَّكِرٍ
öğüt alan

veleḳad ehleknâ eşyâ`aküm fehel mim müddekir. (al-Q̈amar 54:51)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur?

English Sahih:

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? ([54] Al-Qamar : 51)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helak ettik, fakat bir ibret alan mı var?