Skip to main content

مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ   ( القمر: ٨ )

muh'ṭiʿīna
مُّهْطِعِينَ
Racing ahead
(étant) des gens qui courent
ilā
إِلَى
toward
vers
l-dāʿi
ٱلدَّاعِۖ
the caller
l’appeleur.
yaqūlu
يَقُولُ
Will say
Diront
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
les mécréants :
hādhā
هَٰذَا
"This
« Ceci (est)
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
un jour
ʿasirun
عَسِرٌ
difficult"
difficile. »

Muhti'eena ilad daa'i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun 'asir (al-Q̈amar 54:8)

English Sahih:

Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day." (Al-Qamar [54] : 8)

Muhammad Hamidullah:

courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront: «Voilà un jour difficile». (Al-Qamar [54] : 8)

1 Mokhtasar French

Ils s’empresseront de se rendre auprès de celui qui les appelle vers cet évènement et les mécréants diront: Ceci sera un jour difficile en raison des scènes terribles qui s’y produiront.