Skip to main content

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ   ( الرحمن: ٤١ )

yuʿ'rafu
يُعْرَفُ
Will be known
Seront reconnus
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
les criminels
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
by their marks
par leurs signes
fayu'khadhu
فَيُؤْخَذُ
and will be seized
et ils seront saisis ensuite
bil-nawāṣī
بِٱلنَّوَٰصِى
by the forelocks
par les toupets
wal-aqdāmi
وَٱلْأَقْدَامِ
and the feet
et les pieds.

Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam (ar-Raḥmān 55:41)

English Sahih:

The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet. (Ar-Rahman [55] : 41)

Muhammad Hamidullah:

On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds. (Ar-Rahman [55] : 41)

1 Mokhtasar French

Le Jour de la Résurrection, les criminels seront reconnus à leur signe distinctif qui est la noirceur de leurs visages et leurs yeux bleus. On joindra alors l’arrière de leurs têtes à leurs pieds et on les jettera en Enfer.